2 Kings 23:35

ABP_Strongs(i)
  35 G2532 And G3588 the G694 silver G2532 and G3588 the G5553 gold G1325 Jehoiakim gave G*   G3588   G* to Pharaoh, G4133 but G5095.1 he assessed G3588 the G1093 land G3588   G1325 to give G3588 the G694 money G1909 by G4750 the mouth G* of Pharaoh; G435 from each man G2596 according to G3588   G4934.1 his assessed value; G1473   G1325 they gave G3588 the G694 silver G2532 and G3588 the G5553 gold G3326 with G3588 the G2992 people G3588 of the G1093 land G3588   G1325 to give G3588 to G* Pharaoh G* Necho.
ABP_GRK(i)
  35 G2532 και G3588 το G694 αργύριον G2532 και G3588 το G5553 χρυσίον G1325 έδωκεν Ιωακίμ G*   G3588 τω G* Φαραώ G4133 πλην G5095.1 ετιμογράφησε G3588 την G1093 γην G3588 του G1325 δούναι G3588 το G694 αργύριον G1909 επί G4750 στόματος G* Φαραώ G435 ανήρ G2596 κατά G3588 την G4934.1 συντίμησιν αυτού G1473   G1325 έδωκαν G3588 το G694 αργύριον G2532 και G3588 το G5553 χρυσίον G3326 μετά G3588 του G2992 λαού G3588 της G1093 γης G3588 του G1325 δούναι G3588 τω G* Φαραώ G* Νεχαώ
LXX_WH(i)
    35 G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G694 N-ASN αργυριον G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G5553 N-ASN χρυσιον G1325 V-AAI-3S εδωκεν   N-PRI ιωακιμ G3588 T-DSM τω G5328 N-PRI φαραω G4133 ADV πλην   V-AAI-3S ετιμογραφησεν G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3588 T-GSN του G1325 V-AAN δουναι G3588 T-ASN το G694 N-ASN αργυριον G1909 PREP επι G4750 N-GSN στοματος G5328 N-PRI φαραω G435 N-NSM ανηρ G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την   N-ASF συντιμησιν G846 D-GSM αυτου G1325 V-AAI-3P εδωκαν G3588 T-ASN το G694 N-ASN αργυριον G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G5553 N-ASN χρυσιον G3326 PREP μετα G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G1325 V-AAN δουναι G3588 T-DSM τω G5328 N-PRI φαραω   N-PRI νεχαω
HOT(i) 35 והכסף והזהב נתן יהויקים לפרעה אך העריך את הארץ לתת את הכסף על פי פרעה אישׁ כערכו נגשׂ את הכסף ואת הזהב את עם הארץ לתת לפרעה נכה׃
IHOT(i) (In English order)
  35 H3701 והכסף the silver H2091 והזהב and the gold H5414 נתן gave H3079 יהויקים And Jehoiakim H6547 לפרעה to Pharaoh; H389 אך but H6186 העריך he taxed H853 את   H776 הארץ the land H5414 לתת to give H853 את   H3701 הכסף the money H5921 על according H6310 פי to the commandment H6547 פרעה of Pharaoh: H376 אישׁ of every one H6187 כערכו according to his taxation, H5065 נגשׂ he exacted H853 את   H3701 הכסף the silver H853 ואת   H2091 הזהב and the gold H853 את   H5971 עם of the people H776 הארץ of the land, H5414 לתת to give H6549 לפרעה נכה׃ unto Pharaoh Necho.
Vulgate(i) 35 argentum autem et aurum dedit Ioiachim Pharaoni cum indixisset terrae per singulos ut conferretur iuxta praeceptum Pharaonis et unumquemque secundum vires suas exegit tam argentum quam aurum de populo terrae ut daret Pharaoni Necho
Clementine_Vulgate(i) 35 Argentum autem et aurum dedit Joakim Pharaoni, cum indixisset terræ per singulos, ut conferretur juxta præceptum Pharaonis: et unumquemque juxta vires suas exegit, tam argentum quam aurum, de populo terræ, ut daret Pharaoni Nechao.
Wycliffe(i) 35 Sotheli Joachym yaf siluer and gold to Farao, whanne he hadde comaundid to the lond bi alle yeeris, that it schulde be brouyt, bi the comaundement of Farao; and he reiside of ech man bi hise myytis bothe siluer and gold, of the puple of the lond, that he schulde yyue to Pharao Nechao.
Coverdale(i) 35 And Ioachim gaue the siluer & golde vnto Pharao, yet taxed he the londe, yt he might geue ye syluer acordynge to Pharaos comaundement. Euery one amonge the people in ye londe taxed he after his abilite in siluer & golde, to geue it vnto Pharao.
MSTC(i) 35 And Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh: howbeit, he taxed the land, to give the money at the commandment of Pharaoh and as every man was set at, so he required the silver and the gold of the people of the land, to give Pharaoh Neco.
Matthew(i) 35 And Iehoakim gaue the syluer & the gold to Pharao: how be he it taxed the lande, to geue the money at the commaundement of Pharao and as euery man was set at, so he requyred the syluer and the goulde of the people of the land, to geue Pharao Necoh.
Great(i) 35 And Iehoakim gaue the syluer and the golde to Pharao: & taxed the lande, to geue the moneye accordinge to the request of Pharao: requyringe of euery man (accordynge to theyr abylite) syluer and golde: euen of the people of the lande, to geue vnto Pharao Necho.
Geneva(i) 35 And Iehoiakim gaue the siluer and the golde to Pharaoh, and taxed the land to giue the money, according to the commadement of Pharaoh: he leuyed of euery man of the people of the lande, according to his value, siluer and golde to giue vnto Pharaoh Nechoh.
Bishops(i) 35 And Iehoakim gaue the siluer and the golde to Pharao, & tayed the lande, to geue the money according to the commaundement of Pharao: requiring of euery man according to their habilitie siluer and golde, euen of the people of the lande, to geue vnto Pharao Necho
DouayRheims(i) 35 And Joakim gave the silver and the gold to Pharao, after he had taxed the land for every man, to contribute according to the commandment of Pharao: and he exacted both the silver and the gold of the people of the land, of every man according to his ability: to give to Pharao Nechao.
KJV(i) 35 And Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh; but he taxed the land to give the money according to the commandment of Pharaoh: he exacted the silver and the gold of the people of the land, of every one according to his taxation, to give it unto Pharaohnechoh.
KJV_Cambridge(i) 35 And Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh; but he taxed the land to give the money according to the commandment of Pharaoh: he exacted the silver and the gold of the people of the land, of every one according to his taxation, to give it unto Pharaohnechoh.
Thomson(i) 35 And Joakim gave the silver and the gold to Pharao: moreover he assessed the land to give the money at the command of Pharao. Every man of rank according to his assessment gave with the people of the land silver and gold to be given to Pharao Nechao.
Webster(i) 35 And Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh; but he taxed the land to give the money according to the commandment of Pharaoh: he exacted the silver and the gold from the people of the land, from every one according to his taxation, to give it to Pharaoh-nechoh.
Brenton(i) 35 And Joakim gave the silver and the gold to Pharao; but he assessed the land to give the money at the command of Pharao: they gave the silver and the gold each man according to his assessment together with the people of the land to give to Pharao Nechao.
Brenton_Greek(i) 35 Καὶ τὸ ἀργύριον καὶ τὸ χρυσίον ἔδωκεν Ἰωακὶμ τῷ Φαραώ, πλὴν ἐτιμογράφησε τὴν γῆν τοῦ δοῦναι τὸ ἀργύριον ἐπὶ στόματος φαραώ· ἀνὴρ κατὰ τὴν συντίμησιν αὐτοῦ ἔδωκαν τὸ ἀργύριον καὶ τὸ χρυσίον μετὰ τοῦ λαοῦ τῆς γῆς τοῦ δοῦναι τῷ Φαραὼ Νεχαώ.
Leeser(i) 35 And Jehoyakim gave the silver and the gold to Pharaoh; but he taxed the land to give the money by the order of Pharaoh: from every one according to his estimation did he exact the silver and gold from the people of the land, to give it unto Pharaoh-nechoh.
YLT(i) 35 And the silver and the gold hath Jehoiakim given to Pharaoh; only he valued the land to give the silver by the command of Pharaoh; from each, according to his valuation, he exacted the silver and the gold, from the people of the land, to give to Pharaoh-Nechoh.
JuliaSmith(i) 35 And the silver and the gold Jehoiakim gave to Pharaoh; but he estiated the land to give the silver at the mouth of Pharaoh; a man according to his estimation, he exacted the silver and the gold with the people of the land to give to Pharaoh-Necho.
Darby(i) 35 And Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh; but he laid a proportional tax on the land to give the money according to the command of Pharaoh: he exacted the silver and the gold of the people of the land, of every one according to his estimation, to give it to Pharaoh-Nechoh.
ERV(i) 35 And Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh; but he taxed the land to give the money according to the commandment of Pharaoh: he exacted the silver and the gold of the people of the land, of everyone according to his taxation, to give it unto Pharaoh-necoh.
ASV(i) 35 And Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh; but he taxed the land to give the money according to the commandment of Pharaoh: he exacted the silver and the gold of the people of the land, of every one according to his taxation, to give it unto Pharaoh-necoh.
JPS_ASV_Byz(i) 35 And Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh; but he taxed the land to give the money according to the commandment of Pharaoh; he exacted the silver and the gold of the people of the land, of every one according to his taxation, to give it unto Pharaoh-necoh.
Rotherham(i) 35 And, the silver and the gold, did Jehoiakim give unto Pharaoh, howbeit he assessed the land, that he might give the silver at the bidding of Pharaoh,––every man, according to his assessment, exacted the silver and the gold of the people of the land, that he might give it to Pharaoh–necoh.
CLV(i) 35 And the silver and the gold has Jehoiakim given to Pharaoh; only he valued the land to give the silver by the command of Pharaoh; from each, according to his valuation, he exacted the silver and the gold, from the people of the land, to give to Pharaoh-Nechoh.
BBE(i) 35 And Jehoiakim gave the silver and gold to Pharaoh, taxing the land by his orders to get the money; the people of the land had to give silver and gold, everyone as he was taxed, to make the payment to Pharaoh-necoh.
MKJV(i) 35 And Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh. But he taxed the land to give the silver according to Pharaoh's command. He exacted the silver and the gold from the people of the land, from each one according to his worth, to give it to Pharaoh-necho.
LITV(i) 35 And Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh; but he taxed the land to give the silver by the mouth of Pharaoh. From each, according to his valuation, he exacted the silver and gold from the people of the land, to give to Pharaoh-necho.
ECB(i) 35 And Yah Yaqim gives the silver and the gold to Paroh; only, he appraises the land to give the silver according to the mouth of Paroh: he exacts the silver and the gold from the people of the land - from each man according to his appraisal to give to Paroh Nechoh.
ACV(i) 35 And Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh, but he taxed the land to give the money according to the commandment of Pharaoh. He exacted the silver and the gold from the people of the land, of every one according to his taxation, to give it to Pharaoh-necoh.
WEB(i) 35 Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh; but he taxed the land to give the money according to the commandment of Pharaoh. He exacted the silver and the gold of the people of the land, from everyone according to his assessment, to give it to Pharaoh Necoh.
NHEB(i) 35 Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh; but he taxed the land to give the money according to the commandment of Pharaoh: he exacted the silver and the gold of the people of the land, of everyone according to his taxation, to give it to Pharaoh Necoh.
AKJV(i) 35 And Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh; but he taxed the land to give the money according to the commandment of Pharaoh: he exacted the silver and the gold of the people of the land, of every one according to his taxation, to give it to Pharaohnechoh.
KJ2000(i) 35 And Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh; but he taxed the land to give the money according to the commandment of Pharaoh: he exacted the silver and the gold from the people of the land, of everyone according to his taxation, to give it unto Pharaoh-neco.
UKJV(i) 35 And Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh; but he taxed the land to give the money according to the commandment of Pharaoh: he exacted the silver and the gold of the people of the land, of every one according to his taxation, to give it unto Pharaohnechoh.
TKJU(i) 35 And Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh; but he taxed the land to give the money according to the commandment of Pharaoh: He exacted the silver and the gold from the people of the land, from everyone according to his taxation, to give it to Pharaohnechoh.
EJ2000(i) 35 And Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh, but he caused the land to be valued to give this money according to the commandment of Pharaoh; he exacted the silver and the gold of the people of the land, of each one according to the estimation of his worth, to give it unto Pharaohnechoh.
CAB(i) 35 And Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh; but he assessed the land to give the money at the command of Pharaoh: they gave the silver and the gold, each man according to his assessment, together with the people of the land to give to Pharaoh Necho.
LXX2012(i) 35 And Joakim gave the silver and the gold to Pharao; but he assessed the land to give the money at the command of Pharao: they gave the silver and the gold [each] man according to his assessment together with the people of the land to give to Pharao Nechao.
NSB(i) 35 Jehoiakim gave the silver and gold to Pharaoh. He ordered that the land be taxed to get the money. All the people of the land had to give silver and gold in order to make the payment to Pharaoh Necho.
ISV(i) 35 As a result, Jehoiakim paid the silver and gold tribute to Pharaoh, but he passed on the costs to the inhabitants of the land in taxes, in keeping with Pharaoh’s orders. He exacted the silver and gold from the people who lived in the land, from each according to his assessment, in order to pay it to Pharaoh Neco.
LEB(i) 35 The silver and the gold Jehoiakim gave to Pharaoh; however, he taxed the land to give the silver to meet the demands of Pharaoh.* Each according to assessment, he exacted payment of the silver and the gold from the people of the land to give to Pharaoh Neco.
BSB(i) 35 So Jehoiakim paid the silver and gold to Pharaoh Neco, but to meet Pharaoh’s demand he taxed the land and exacted the silver and the gold from the people, each according to his wealth.
MSB(i) 35 So Jehoiakim paid the silver and gold to Pharaoh Neco, but to meet Pharaoh’s demand he taxed the land and exacted the silver and the gold from the people, each according to his wealth.
MLV(i) 35 And Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh, but he taxed the land to give the money according to the commandment of Pharaoh. He exacted the silver and the gold from the people of the land, of every one according to his taxation, to give it to Pharaoh Neco.
VIN(i) 35 And Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh, but he taxed the land to give the money according to the commandment of Pharaoh. He exacted the silver and the gold from the people of the land, of every one according to his t
Luther1545(i) 35 Und Jojakim gab das Silber und Gold Pharao; doch schätzte er das Land, daß er solch Silber gäbe nach Befehl Pharaos; einen jeglichen nach seinem Vermögen schätzte er am Silber und Gold unter dem Volk im Lande, daß er dem Pharao-Necho gäbe.
Luther1912(i) 35 Und Jojakim gab das Silber und das Gold Pharao. Doch schätzte er das Land, daß es solches Silber gäbe nach Befehl Pharaos; einen jeglichen nach seinem Vermögen schätzte er am Silber und Gold unter dem Volk im Lande, daß er es dem Pharao Necho gäbe.
ELB1871(i) 35 Und Jojakim gab das Silber und das Gold dem Pharao; doch schätzte er das Land, um das Geld nach dem Befehle des Pharao zu geben: von dem Volke des Landes, von einem jeden nach seiner Schätzung, trieb er das Silber und das Gold ein, um es dem Pharao Neko zu geben.
ELB1905(i) 35 Und Jojakim gab das Silber und das Gold dem Pharao; doch schätzte er das Land, um das Geld nach dem Befehle des Pharao zu geben: von dem Volke des Landes, von einem jeden nach seiner Schätzung, trieb er das Silber und das Gold ein, um es dem Pharao Neko zu geben.
DSV(i) 35 En Jojakim gaf dat zilver en dat goud aan Farao; doch hij schatte het land, om dat geld naar het bevel van Farao te geven; een ieder naar zijn schatting eiste hij het zilver en goud af van het volk des lands, om aan Farao Necho te geven.
Giguet(i) 35 Joacin donna au Pharaon de l’argent et de l’or, mais il taxa la terre pour payer le tribut au Pharaon; chacun donna de l’argent et de l’or selon sa taxe; tout le peuple donna donc le tribut au Pharaon.
DarbyFR(i) 35 Et Jehoïakim donna l'argent et l'or au Pharaon; seulement il établit une taxe proportionnelle sur le pays, pour donner l'argent selon le commandement du Pharaon: il exigea l'argent et l'or du peuple du pays, de chacun selon son estimation, pour le donner au Pharaon Neco.
Martin(i) 35 Or Jéhojakim donna cet argent et cet or à Pharaon, ayant mis des taxes sur le pays pour fournir cet argent selon le commandement de Pharaon; et il leva l'argent et l'or de chacun du peuple du pays selon qu'il était taxé, pour donner à Pharaon-Néco.36 Jéhojakim était âgé de vingt-cinq ans quand il commença à régner, et il régna onze ans à Jérusalem; sa mère avait nom Zebudda, fille de Pédaja de Ruma.
Segond(i) 35 Jojakim donna à Pharaon l'argent et l'or; mais il taxa le pays pour fournir cet argent, d'après l'ordre de Pharaon; il détermina la part de chacun et exigea du peuple du pays l'argent et l'or qu'il devait livrer à Pharaon Néco.
SE(i) 35 Y Joacim pagó a Faraón la plata y el oro; e hizo apreciar la tierra para dar este dinero conforme al mandamiento de Faraón, sacando de cada uno, según la estimación de su hacienda, la plata y oro de todo el pueblo de la tierra, para dar a Faraón Necao.
ReinaValera(i) 35 Y Joacim pagó á Faraón la plata y el oro; mas hizo apreciar la tierra para dar el dinero conforme al mandamiento de Faraón, sacando la plata y oro del pueblo de la tierra, de cada uno según la estimación de su hacienda, para dar á Faraón Nechâo.
JBS(i) 35 Y Joacim pagó a Faraón la plata y el oro; e hizo apreciar la tierra para dar este dinero conforme al mandamiento del Faraón, sacando de cada uno, según la estimación de su hacienda, la plata y el oro de todo el pueblo de la tierra, para darlo a Faraón Necao.
Albanian(i) 35 Jehojakimi i dha Faraonit argjendin dhe arin; por për të paguar paratë sipas urdhërit të Faraonit i vuri taksa vendit. Për të paguar Faraonin Neko, ai mblodhi argjendin dhe arin nga populli i vendit nga secili në bazë të vlerësimit të pronave të tij.
RST(i) 35 И серебро и золото давал Иоаким фараону; он сделал оценку земле, чтобы давать серебро по приказанию фараона; от каждого из народа земли, по оценке своей, он взыскивал серебро и золото для того, чтобы отдавать фараону Нехао.
Arabic(i) 35 ودفع يهوياقيم الفضة والذهب لفرعون الا انه قوّم الارض لدفع الفضة بأمر فرعون. كل واحد حسب تقويمه. فطالب شعب الارض بالفضة والذهب ليدفع لفرعون نخو
Bulgarian(i) 35 А Йоаким даде на фараона среброто и златото, но обложи с данък земята, за да даде парите според заповедта на фараона; от народа на земята събра среброто и златото, от всекиго според състоянието му, за да ги даде на фараона Нехао.
Croatian(i) 35 Jojakim je dao faraonu srebro i zlato, ali je nametnuo zemlji porez da bi smogao svotu koju je faraon zahtijevao. Svakome je nametnuo prema njegovu stanju, uzimao srebro i zlato koje je morao davati faraonu Neku.
BKR(i) 35 To pak zlato i stříbro dával Joakim Faraonovi; pročež šacoval obyvatele země, aby mohl dáti stříbro k rozkázaní Faraonovu. Od jednoho každého vedlé toho, jakž byl šacován, bral stříbro i zlato od lidu země, aby dal Faraonovi Néchovi.
Danish(i) 35 Og Jojakim gav Farao Sølvet og Guldet, men han lignede en Skat paa Landet for at kunne give Pengene efter Faraos Befaling; eftersom Skatten var lignet paa hver især, inddrev han Sølvet og Guldet af Folket i Landet for at give det til Farao Neko.
CUV(i) 35 約 雅 敬 將 金 銀 給 法 老 , 遵 著 法 老 的 命 向 國 民 徵 取 金 銀 , 按 著 各 人 的 力 量 派 定 , 索 要 金 銀 , 好 給 法 老 尼 哥 。
CUVS(i) 35 约 雅 敬 将 金 银 给 法 老 , 遵 着 法 老 的 命 向 国 民 征 取 金 银 , 按 着 各 人 的 力 量 派 定 , 索 要 金 银 , 好 给 法 老 尼 哥 。
Esperanto(i) 35 La argxenton kaj oron Jehojakim donis al Faraono; sed li metis tion sur la landon, ke oni donu la argxenton laux la ordono de Faraono:de cxiu laux taksado li prenis la argxenton kaj la oron de la popolo de la lando, por doni al Faraono Nehxo.
Finnish(i) 35 Ja Jojakim antoi Pharaolle hopian ja kullan; kuitenkin laski hän maan verolliseksi, antamaan hopiaa Pharaon käskyn jälkeen: itsekunkin maakunnan kansan teki hän verolliseksi voimansa perästä hopiaan ja kultaan, Pharao Nekolle antaaksensa.
FinnishPR(i) 35 Hopean ja kullan Joojakim maksoi faraolle; mutta voidakseen maksaa rahat faraon käskyn mukaan hän veroitti maata, ottaen maan kansalta, sen mukaan kuin kukin oli verotettu, hopeata ja kultaa, antaakseen farao Nekolle.
Haitian(i) 35 Jojakim bay farawon Neko tout ajan ak tout lò li te mande a. Pou l' te ka jwenn yo, li te fè chak moun nan peyi a bay dapre sa yo genyen. Se konsa li te fòse pèp la bay ajan ak lò farawon Neko te mande a.
Hungarian(i) 35 Az ezüstöt és az aranyat megadta ugyan Joákim a Faraónak, de az országot sarczoltatta meg, hogy megadhassa az ezüstöt a Faraó parancsolata szerint; a föld népe közül mindenkitõl az õ értéke szerint hajtott be ezüstöt és aranyat, hogy Faraó-Nékónak adja.
Indonesian(i) 35 Untuk membayar upeti yang dituntut oleh raja Mesir, Raja Yoyakim memungut pajak dari rakyat menurut kemampuan mereka masing-masing.
Italian(i) 35 Or Gioiachim diede quell’argento e quell’oro a Faraone; ma egli tassò il paese, per pagar que’ danari, secondo il comandamento di Faraone; egli trasse quell’argento, e quell’oro, da ciascuno del popolo del paese, secondo ch’egli era tassato, per darlo a Faraone Neco.
ItalianRiveduta(i) 35 Joiakim diede a Faraone l’argento e l’oro; ma, per pagare quel danaro secondo l’ordine di Faraone, tassò il paese; e, imponendo a ciascuno una certa tassa, cavò dal popolo del paese l’argento e l’oro da dare a Faraone Neco.
Korean(i) 35 여호야김이 은과 금을 바로에게 주니라 저가 바로느고의 명령대로 그에게 그 돈을 주기 위하여 나라에 부과하되 국민 각 사람의 힘대로 액수를 정하고 은금을 늑봉하였더라
Lithuanian(i) 35 Jehojakimas atidavė sidabrą ir auksą faraonui. Jis apdėjo kraštą mokesčiais, kad galėtų sumokėti faraono uždėtą duoklę. Kiekvienas krašto gyventojas turėjo sumokėti jam paskirtą mokestį sidabru ir auksu.
PBG(i) 35 A to srebro i złoto dawał Joakim Faraonowi; przetoż szacował ziemię, aby mógł oddawać srebro według rozkazania Faraonowego; od każdego według szacunku jego, brał srebro i złoto od ludu ziemi, aby je oddawał Faraonowi Nechowi.
Portuguese(i) 35 E Jeoiaquim deu a Faraó a prata e o ouro; porém impôs à terra uma taxa, para fornecer esse dinheiro conforme o mandado de Faraó. Exigiu do povo da terra, de cada um segundo a sua avaliação, prata e ouro, para o dar a Faraó-Necao.
Norwegian(i) 35 Jojakim betalte sølvet og gullet til Farao; men han måtte utligne en skatt på landet for å kunne betale den sum som Farao hadde krevd; han inndrev sølvet og gullet av landets folk efter som enhver var lignet, og betalte det så til Farao Neko.
Romanian(i) 35 Ioiachim a dat lui Faraon argintul şi aurul; dar a trebuit să pună bir asupra ţării ca să scoată argintul acesta, cerut de Faraon; a hotărît partea fiecăruia, şi a cerut dela poporul ţării argintul şi aurul pe care trebuia să -l dea lui Faraon Neco.
Ukrainian(i) 35 І Єгояким давав фараонові срібла та золота; тільки розклав це на Край, щоб давати те срібло на фараонів наказ, він стягав те срібло та золото з народу Краю за оцінкою землі кожного, щоб віддати фараонові Нехо.